Tant que le café est encore chaud, de Toshikazu Kawaguchi

Revivons l'instant .. si l'on était passé à côté.

Le hasard a voulu que je lise un article dans le journal littéraire britannique TLS sur ce roman. Intriguée, j'ai fait mes recherches et j'ai été bien heureuse de voir qu'il était publié dans sa traduction française cet automne 2021. Histoire universelle, hors du temps, Tant que le café est encore chaud peut se lire aujourd'hui comme hier, et demain ou après-demain puisqu'il s'intéresse à nous, petits humains, dans ce que nous avons de plus cher : la tendresse, l'amour, et le regret. A la fin de la lecture ne subsisteront que la tendresse et l'amour, et l'aisance avec laquelle l'écrivain japonais Toshikazu Kawaguchi parvient à relever cet exploit nous le rendra plus attachant encore.
Je n'oublie pas de préciser que l'auteur est dramaturge, producteur et metteur en scène. Ce roman est l'adaptation d'une pièce de sa maison de production, célébré par le grand prix du 10e Festival dramatique de Suginami.

Le roman s'ouvre sur une scène assez banale. Un jeune homme et une jeune femme se retrouvent dans un café. Leur séparation aura lieu là : l'homme part à l'étranger pour raison professionnelle. La femme est dévastée car elle s'attendait à une proposition de mariage. Mais ensuite, nous allons rester dans ce café, le Funiculi, funicula, jusque la fin du roman. Car c'est un lieu magique qui permet des voyages dans le temps. Les clients peuvent y revivre un instant de vie, si tant est qu'il a eu lieu (ou aura lieu) au Funiculi, funicula qui existe depuis 1874 ! Certaines règles sont à respecter bien entendu, au risque de ne jamais revenir dans son présent, la principale et l'une des plus contraignantes est que ce voyage dans le passé ne peut durer que dans le café qui vient d'être servi est encore chaud .. Naturellement, en ce petit laps de temps les énigmes d'une vie entière peuvent être dénouées, et cela se produira sous nos yeux plus d'une fois dans le roman.

Le roman se découpe en quatre parties distinctes. Dans chacune une histoire centrale sera au cœur du chapitre, avec son voyage dans le temps. Mais d'une partie à la suivante nous nous familiarisons avec les personnages du roman : la patron du café, son épouse, la jeune serveuse énigmatique, les habitués du café et une étrange femme vêtue de blanc, assise toujours à la même place en train de lire. Les parties se nomment successivement : Les amoureux, Les époux, Les sœurs, La mère et l'enfant. Le lecteur comprendra très vite que ce sont les différentes formes d'amour qui sont explorées. Après tout, quelle meilleure raison pour vouloir revivre un moment clé de sa vie, à ses risques et périls, si ce n'est par amour ..

J'ai une grande admiration pour ce savoir-faire des auteurs japonais qui leur permet, sous une apparence confondante de simplicité, à atteindre l'essence de la vie humaine. Ce pourrait être simplet et superficiel or on se surprend à y plonger, dans des profondeurs inouies. Le secret est évident : dès lors que l'on sait relier des êtres humains - au départ parfaitement étrangers et insensibles les uns aux autres - le défi est relevé. Le fait de boire une tasse de café, ici, change le monde .. d'un individu et de son entourage.
Moi qui suis adepte de la cérémonie de thé telle que l'enseignent les maîtres de thé, fais une lecture particulière des événements de ce roman. Tout tourne autour de l'attention. L'instant précis où tout se joue dans la vie est souvent anodin. Mais habituellement on manque de présence dans cela précisément qui peut faire notre bonheur ou notre malheur, notre joie ou nos regrets sans fin. Tant que le café est encore chaud met en scène à merveille ce phénomène, avec douceur et légèreté.

Les personnages sont drôles, ils sont beaux parce qu'ils nous disent tout. A eux seuls, si peu nombreux qu'ils soient à circuler dans ce café, ils décortiquent les situations de vie d'un peu tout le monde. Très libre, très authentique ou très extravagant, très geek ou très femme d'affaires .. ce sont les visages d'aujourd'hui que nous retrouvons dans ce roman très japonais et pourtant très universel. Pas étonnant qu'il soit déjà traduit en tant de langues.

TANT QUE LE CAFÉ EST ENCORE CHAUD
Toshikazu Kawaguchi
Traduit du japonais par Miyako Slocombe

éd. Albin Michel, 2021

Les illustrations présentées dans l'article sont :
- Xylogravure polychrome de Keisa Eisen (1790-1848),
- Latte Art.

Cet article a été conçu et rédigé par Yassi Nasseri, fondatrice de Kimamori.

Leave a Comment