View Post

Le Journal de la semaine

Voici le sommaire du dernier numéro du journal de Kimamori. Vous pouvez cliquer sur l’image ci-dessous ou le texte bleuté pour le lire dans son intégralité. Pour le recevoir gratuitement il vous suffit de renseigner vos nom, prénom et adresse mail dans l’espace prévu à cet effet (en haut à droite de cette page). « Félicité de la vie ordinaire »

Les souvenirs de ma réalité

C’EST FORT LA FRANCE! Paule Constant Ed. Gallimard 2013 Quel délicieux roman que cette dernière publication de Paule Constant. Comme c’est bon de lire la plume d’une romancière dans l’âme. Car qui donc pourrait nous charmer, aller jusque nous faire aimer une protagoniste parfaitement quelconque voire légèrement méprisable par moments ?!

Méfiez-vous de mes dons

THE MAID Yasutaka Tsutsui éd. Alma Books 2010 (v.o. 1972) traduit du japonais vers l’anglais par Adam Kabat Dans le domaine de l’étrange, voici un peu de surréalisme psychologique. Les récits qui composent ce livre ressemblent tant à des nouvelles qu’au scénario d’une série télévisée. Chapitre après chapitre nous suivons les aventures de cette jeune femme intelligente et instruite qui …

La chasse à la vie

VERTES COLLINES D’AFRIQUE (Green Hills of Africa) Ernest Hemingway Éd. Gallimard , 1937 (v.o. 1935) Traduit de l’anglais par Jeanine Delpech Âme sensible et gagnée par les causes écologiques modernes du respect de la nature et des animaux, j’aurais en temps normal décampé face à deux cent pages de chasse décrite avec force détails et gros plans réguliers. Par erreur …

Jeu de miroirs, reste entier

LE PEINTRE D’ÉVENTAIL Hubert Haddad Éd. Zulma, 2013 Bien oui, désormais je ne manque pas de lire tout nouvel Hubert Haddad qui se publie. Mais en l’occurrence c’est mon amour du Japon qui cherchait à s’assouvir par la découverte de ce Peintre d’Éventail. Et je n’en fus pas déçue.

La rentrée et les prix

Comme chaque année la rentrée est tant scolaire que littéraire. Et cela nous procure des moments riches d’excitation et d’émotions diverses. Tranquillement au calme nous allons avoir un petit mois pour feuilleter les livres sélectionnés par les différents jurys et en lire quelques uns. Et pour ce faire il n’est pas inutile d’avoir un récapitulatif de toutes ces sélections : …

Nous ne sommes plus Un

LA GUERRE DES SAINTS Michella Murgia Éd. du Seuil , 2013 (v.o. 2012) Traduit de l’italien par Nathalie Bauer Quel joli livre que voici. Et force est de constater qu’une fois encore je ne procède pas dans le bon ordre ! Car depuis fort longtemps « Accabadora », le précédent livre de cette écrivaine sarde, figure sur mes tablettes de « livres à …

Cuicui ou Oup-oupa?!

Que Kimamori alias @y_kimamori s’aventure à lancer son chant de par le monde, était-ce bien raisonnable? Ne sachant que faire, hésitante au départ, j’ai interrogé mes meilleurs amis. Ai-je bien entendu leur sifflement, leur gazouillis, le doux message qu’ils me chantonnaient à l’oreille? À vous d’en juger…

Allons!

Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent Pour partir, coeurs légers, semblables aux ballons, De leur fatalité jamais ils ne s’écartent, Et, sans savoir pourquoi, disent toujours : Allons ! Ceux-là dont les désirs ont la forme des nues, Et qui rêvent, ainsi qu’un conscrit le canon, De vastes voluptés, changeantes, inconnues, Et dont l’esprit humain n’a jamais …

Le navire enchanté

THE WHISPERING MUSE Sjón Éd. anglaise, 2013 (v.o. 2005) Traduit de l’islandais vers l’anglais par Victoria Cribb D’autres titres de cet auteur islandais sont traduits en français mais ce n’est pas encore le cas de celui-ci qui vient tout juste d’être traduit en anglais. L’écriture est sobre et s’abreuve à cette source délicieuse et désuète du langage employé dans les …

Tout ça pour chat?!

LE CHAT QUI VENAIT DU CIEL Takashi Hiraide Éd. Picquier poche, 2008 (v.o. 2001) Traduit du japonais par Elisabeth Suetsugu Un couple s’installe dans un pavillon adjacent à la maison des propriétaires, légèrement décalé dans le prolongement du jardin. Ce couple est sans histoires ; lui écrit, elle travaille dans une maison d’édition, ils n’ont pas d’enfant et s’en portent bien. …

Ma folle jeunesse dangeureuse

L’HERBE DES NUITS Patrick Modiano Éd. Gallimard, 2013 Gallimard vient de publier un Quarto réunissant les romans à saveur autobiographique de Patrick Modiano. J’avoue que je me laisserais bien tenter au vu du plaisir que je pris à lire L’Herbe des Nuits.

J’irai au bout de ma peine

LA LETTRE QUI ALLAIT CHANGER LE DESTIN D’HAROLD FRY ARRIVA LE MARDI… (The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry) Rachel Joyce Xo édtions, 2012 Traduit de l’anglais par Marie-France Girod Un premier roman que j’aurai acheté à l’aéroport sans en attendre davantage que l’agrément apporté par un bestseller lu dans l’avion. Rachel Joyce est animatrice de radio mais on peut la …

S’égrènent les graines de la vie joyeuse

LA COMTESSE DE RICOTTA Milena Agus Éd. Liana Levi, 2012 Traduit de l’italien par Françoise Brun Cette écrivaine sarde doit son succès à la France et aux éditions Liana Lévi qui l’ont fait connaître avec la publication de son livre « Mal de pierres », alors qu’en Italie elle était encore si peu lue. Depuis lors, Français ou Italiens, nous aimons tous …

Advienne que pourra

Grand-père avait un éléphant Vaikom Myhammad Basheer Éd. Zulma, 2010 (v.o. 1951) Traduit du Malayalam (Inde) par Dominique Vitalyos Je ne sais s’il s’agit d’un conte comme semble le dire la quatrième de couverture, mais nous en serons gré à Zulma de nous faire découvrir ces textes Indiens du vingtième siècle. C’est l’histoire d’une jeune fille née dans une famille …