Le navire enchanté

THE WHISPERING MUSE Sjón Éd. anglaise, 2013 (v.o. 2005) Traduit de l’islandais vers l’anglais par Victoria Cribb D’autres titres de cet auteur islandais sont traduits en français mais ce n’est pas encore le cas de celui-ci qui vient tout juste d’être traduit en anglais. L’écriture est sobre et s’abreuve à cette source délicieuse et désuète du langage employé dans les …

Tout ça pour chat?!

LE CHAT QUI VENAIT DU CIEL Takashi Hiraide Éd. Picquier poche, 2008 (v.o. 2001) Traduit du japonais par Elisabeth Suetsugu Un couple s’installe dans un pavillon adjacent à la maison des propriétaires, légèrement décalé dans le prolongement du jardin. Ce couple est sans histoires ; lui écrit, elle travaille dans une maison d’édition, ils n’ont pas d’enfant et s’en portent bien. …

Ma folle jeunesse dangeureuse

L’HERBE DES NUITS Patrick Modiano Éd. Gallimard, 2013 Gallimard vient de publier un Quarto réunissant les romans à saveur autobiographique de Patrick Modiano. J’avoue que je me laisserais bien tenter au vu du plaisir que je pris à lire L’Herbe des Nuits.

J’irai au bout de ma peine

LA LETTRE QUI ALLAIT CHANGER LE DESTIN D’HAROLD FRY ARRIVA LE MARDI… (The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry) Rachel Joyce Xo édtions, 2012 Traduit de l’anglais par Marie-France Girod Un premier roman que j’aurai acheté à l’aéroport sans en attendre davantage que l’agrément apporté par un bestseller lu dans l’avion. Rachel Joyce est animatrice de radio mais on peut la …

S’égrènent les graines de la vie joyeuse

LA COMTESSE DE RICOTTA Milena Agus Éd. Liana Levi, 2012 Traduit de l’italien par Françoise Brun Cette écrivaine sarde doit son succès à la France et aux éditions Liana Lévi qui l’ont fait connaître avec la publication de son livre « Mal de pierres », alors qu’en Italie elle était encore si peu lue. Depuis lors, Français ou Italiens, nous aimons tous …

Advienne que pourra

Grand-père avait un éléphant Vaikom Myhammad Basheer Éd. Zulma, 2010 (v.o. 1951) Traduit du Malayalam (Inde) par Dominique Vitalyos Je ne sais s’il s’agit d’un conte comme semble le dire la quatrième de couverture, mais nous en serons gré à Zulma de nous faire découvrir ces textes Indiens du vingtième siècle. C’est l’histoire d’une jeune fille née dans une famille …

La vie est un patckwork

LES FOUDROYÉS (tinkers) Paul Harding Éd. Le Cherche-Midi, 2011 Traduit de l’anglais par Pierre Demarty Prix Pulitzer 2011 Ce livre a une histoire. Il commence par être un manuscrit rejeté de tous les éditeurs américains. On lui reproche son rythme lent, on explique à l’écrivain que personne ne s’intéresse de nos jours à un livre calme, méditatif, contemplatif et dénué …

Qui sème le courage récolte son destin

Les Oliviers du Négus Laurent Gaudé Éd. Actes Sud, 2011 Ce recueil réunit quatre nouvelles dont « Les Oliviers du Négus ». Cette forme brève de nouvelle semble convenir merveilleusement à Laurent Gaudé. L’écriture, ici, est très différente de celle de « Ouragan », où le souffle était porté de l’extérieur, la narration s’assimilant à un écho tournoyant. Ici la parole vient de l’intérieur

J’aime ne pas me battre

LES POISSONS NE FERMENT PAS LES YEUX Erri de Luca Éd. Gallimard, 2013 (v.o. 2011) Traduit de l’italien par Danièle Valin Je ne sais pour quelle étrange raison je ne désirais plus lire les Erri de Luca récemment ; fidèle comme j’avais pu être à cet écrivain depuis de longues années pourtant. Malgré tout

À vos montres pour la fin des temps!

PROCRASTINATION (Thief of Time) Terry Pratchett Éd. Atalante,  2005 (v.o. 2002) Traduit de l’anglais par Patrick Couton Très probablement les livres de Terry Pratchett se rangeraient dans une catégorie comique fantastique ; et prolifique il est. Mais au-delà de l’extraordinaire, inconcevable et humoristique, une touche de vérité partiellement mystique et partiellement scientifique fait de ce livre un joli petit bijou.

L’ironie de la vie, quelque part

LE TIGRE BLANC (The White Tiger) Aravind Adiga Éd. Buchet Chastel, 2008 Traduit de l’anglais par Annick Le Goyat Man Booker Prize 2008 Il y a quelques années j’avais lu un livre qui brossait avec brio un tableau effrayant de l’Inde contemporaine, en n’omettant ni les horreurs de l’injustice sociale et du système de castes ni celles de la pauvreté …

Mettre ses nerfs en joue

Je vous avais parlé l’année dernière de cette écrivaine japonaise, Banana Yashimoto, très lue en Italie et qui était un Murakami avant l’heure, d’après ses fans. J’avais aimé son livre Au revoir Tsugumi, lu en anglais. J’ai terriblement aimé aussi ce recueil qui réunit deux nouvelles. Cette fois je l’ai lue en français et sans une once de regret. J’aime …

Je te suivrais en enfer

VOUS DESCENDEZ? (A Long Way Down) Nick Hornby Éd. 10/18, 2005 Traduit de l’anglais par Nicolas Richard Encore une lecture insolite que ma sœur me fait découvrir parmi ses butinages des écrivains anglo-saxons. Cette comédie dramatique, à la fois grave et hilarante ne déçoit pas son lecteur. Un soir de réveillon quatre personnages qui n’ont strictement rien en commun se …

Un secret pour personne

La Sardaigne de Milena Agus, nous y avions goûté avec « La Comtesse de Ricotta », mais c’est peut-être par ce Mal de pierres qu’il eût fallu commencer pour apprécier l’écrivaine à sa juste valeur. Le mal de pierres confond les reins, plie en deux, rend fou et porte bien mal son nom de calculs. Celle qui en est ici atteinte ne …

Pour le meilleur et pour le pire

LA NONNE ET LE BRIGAND Frédérique Deghelt Éd. Actes Sud, 2011 Il me semble que Frédérique Deghelt est avant tout une grande lectrice. En écrivant, elle nous communique son amour de la lecture. Ainsi, en la lisant j’expérimente sa manière de s’extasier devant un mot, une phrase, une idée qui subitement se détachent de l’horizontal de la feuille pour venir …

Je me cache ; là-bas

NOCTURNE INDIEN Antonio Tabucchi Éd. Christian Bourgois, 1987 (v.o. 1984) Traduit de l’italien par Lise Chappuis Prix Médicis étranger 1987 J’aime lire Antonion Tabucchi. Je ne saurais m’en expliquer la raison. Est-ce parce qu’il ne permet pas à son lecteur d’être dupe sur la frontière entre réalité et fiction ; est-ce dû à la clarté qui émane de ses écrits, de …

Clin d’oeil à la vie

LA FEMME EN ROUGE ET AUTRES NOUVELLES Andrée Chedid Éd. Flammarion, j’ai lu, 1994 Quelle heureuse idée d’avoir réédité ces nouvelles. Ce recueil sorti en poche j’ai lu nous offre des nouvelles provenant des trois recueils Les corps et le temps, Mondes, miroir, magies et À la mort, à la vie publiés en respectivement en 1979, 1989 et 1992 dont …

Le feuilleton de l’été

Certains s’en vont passer l’été dans les îles paradisiaques, se dorer la pilule et s’aérer l’esprit, les doigts de pieds en éventail. Un livre dans une main parfois, le dernier roman de l’été ou l’aventure du big bang expliquée par Trin Xuan Thuan. Et puis il y a les autres, qui aiment mieux rester tranquillement chez eux et vaquer à …

Autour du globe, jovialement

LE VIEUX QUI NE VOULAIT PAS FÊTER SON ANNIVERSAIRE Jonas Jonasson Presses de la Cité 2011 (v.0. 2009) Traduit du suédois par Caroline Berg Eh bien, on ne s’ennuie pas avec ce livre plaisamment loufoque, ubuesque dans son scénario et savant en histoire politique. Premier roman d’un journaliste de longue date oblige, et ne nous décevra point dans son art …

Le ridicule ne mue pas

SOURIRES DE LOUP (White Teeth) Zadie Smith Éd. Gallimard, 2003 (v.o. 2000) Traduit de l’anglais par Claude Demanuelli Je me suis cassé les dents deux longs mois durant sur ce livre, et je vous invite à en faire autant ! Cette lecture peut s’apparenter à une escalade aux chutes fort fréquentes. Et le lecteur, s’il accepte de se transformer en petite …

Absolu ou rien

DEVENIR IMMORTEL ET PUIS MOURIR Eric Faye Éd. du José Corti , 2012 Les écrivains français sont de plus en plus convaincants dans leur art d’écrire des nouvelles. Et je ne m’en plaindrais pas ! Quatre récits constituent ce recueil dont « Devenir Immortel, et puis mourir » qui est le plus long des quatre avec ses quatre-vingt pages. Un écrivain semi-raté se …

Vivre en beauté

UN SINGE EN HIVER Antoine Blondin Éd. La Table Ronde, 1959 Qui ne connaît pas le film d’Henri Verneuil avec le légendaire duo Gabin-Belmondo… Mais, le livre dont ce film a été tiré l’avons-nous lu ? L’écriture est exquise, la mélancolie qui s’en déverse à faire pleurer les cœurs par sa délicatesse et son raffinement.

La condition humaine?!

Pensées nées de mes lectures de juin 2013 J’ai quelque peu du mal ce matin à dessiner sur ma feuille le bouquet destiné à réunir en une thématique commune mes lectures du mois. Le début de ce mois de juin me paraît si loin déjà, les livres que j’ai lus si éloignés les uns des autres. Non pas que j’eusse …

Je te broderai une belle histoire

LE COEUR COUSU Carole Martinez Éd. Gallimard, 2007 9 Prix littéraires dont le Renaudot des lycéens Un très beau livre que je conseillerais sans hésiter. Il avait remporté tant de prix et je ne le découvre que tardivement. Ce livre est un très bel hommage aux femmes, ainsi qu’à l’imaginaire. Une jeune Soledad nous conte l’histoire de sa mère Frasquita …

Seth, arrache-moi à mes illusions

SWAMPLANDIA! Karen Russel Éd. Albin Michel, 2012 (v.o. 2011) Traduit de l’anglais par Valérie Malfoy National Award 5 under 35, 2009 Finaliste du Pulitzer Prize 2011 Récompense MacArthur « Genius grant » 2013 Je ne sais que dire de ce livre. Est-il perturbant ? Est-il magique et surréaliste ? Est-il ensorcelant ? Il se pourrait aussi qu’il soit affreusement terre à terre sous ses atours …

L’envolée malencontreuse

NUÉE D’OISEAUX BLANCS Yasunari Kawabata première édition 1960 (v.o. 1958) Traduit du japonais par Armel Guerne et Bunkichi Fujimori Prix Nobel de littérature 1968 Mon Kawabata favori jusqu’ici était Pays de Neige. Mais voilà que je ne sais plus si mon cœur n’aurait succombé davantage pour cette Nuée d’Oiseaux Blancs.